Skip to content

Water Pretending to Be Wisdom

Goal: After this lesson you can analyze how a post-colonial writer uses contrast to critique cultural appropriation. Subject: English Language Arts | Run time: about 7 minutes

Quick recall

Last time we took Akan proverbs apart. Two quick questions. One: give one kola proverb and what it means. "The bitter kola teaches what the sweet words cannot" means bitterness, not comfort, builds strength (Akan oral tradition). Two: what is proverbial compression? Fitting maximum meaning into minimum words, often with an agricultural metaphor doing the work (Akan oral tradition).

Why this matters

Here is a sentence with a knife in it: "This is water pretending to be wisdom." That is the Ghanaian writer Ama Ata Aidoo describing Coca-Cola (Aidoo, 1988). Six words, and a whole argument about culture and theft is hiding inside. Today we watch how she does it.

The idea

Start with the contrast. On one side sits the real kola nut, the bitter seed at the center of West African ceremony, peacemaking, and hospitality. On the other side sits Coca-Cola, the sweet bottled drink that borrowed kola's name and stimulant and sold it back to the world. Aidoo puts these two side by side, and then she diminishes one of them. She calls the soda "water pretending to be wisdom" (Aidoo, 1988). Look at the verb: pretending. The drink is not wisdom. It is not even really kola. It is water wearing a costume. That move is called contrast and diminishment. By shrinking Coca-Cola down to "water," she makes the borrowed product look small and false next to the real cultural thing it copied. She has a second tool, too. In her writing a grandmother laughs at the soda. The laughter is not random. Laughter, here, is dismissal. The elder does not need a long lecture to reject the imitation. A laugh is enough, and that laugh carries the authority of someone who knows the real thing. Now the strongest move. Aidoo writes that real kola "cannot be bottled, cannot be sweetened, cannot be separated" (Aidoo, 1988). Hear the pattern: cannot, cannot, cannot. Three times. This is called triple negation, and the repetition does the work. Each "cannot" is one more wall against the appropriation. You cannot bottle a ceremony. You cannot sweeten a tradition into a soft drink. You cannot separate the nut from the culture that gives it meaning. The repetition builds the way a drumbeat builds, and by the third beat the point is unmistakable. This is how contrast and repetition build a post-colonial critique: a writer from a colonized place uses food as a metaphor for cultural integrity, and defends it line by line.

Picture it

Picture a cold glass bottle of soda sitting next to a single bitter kola nut on a table. A grandmother glances at the bottle and laughs. The drink is sweet, shiny, and bottled. The nut is bitter, plain, and whole. One can be sold anywhere. The other cannot be bottled, cannot be sweetened, cannot be separated from home. The contrast is the argument.

Remember this

The fact to carry out: Aidoo critiques cultural appropriation by reducing Coca-Cola to "water pretending to be wisdom" through contrast and diminishment, using a grandmother's laughter as dismissal, and driving the point home with the triple negation that real kola "cannot be bottled, cannot be sweetened, cannot be separated" (Aidoo, 1988). Food becomes a metaphor for cultural integrity.

Quick check

Quick check. What does Aidoo's triple negation, "cannot be bottled, cannot be sweetened, cannot be separated," do for her argument? The repeated "cannot" builds the critique beat by beat, walling off the real kola from being copied, bottled, or stripped of its culture (Aidoo, 1988).

Key Takeaways

  • Aidoo reduces Coca-Cola to "water pretending to be wisdom," a move called contrast and diminishment (Aidoo, 1988).
  • A grandmother's laughter works as dismissal, rejecting the imitation without argument (Aidoo, 1988).
  • The triple negation, "cannot be bottled, cannot be sweetened, cannot be separated," uses repetition to build a post-colonial critique (Aidoo, 1988).
  • The writer uses food as a metaphor for cultural integrity, defending the real thing line by line.

Sources

  • Aidoo, A. A. (1988). Our sister killjoy. Longman.